default_top_notch
default_news_top
default_news_ad1
default_nd_ad1

미친개

- [귀신 씻나락 까먹는 소리(612)] 이승호 동화작가

기사승인 2020.02.07  18:21:41

공유
default_news_ad2

 

(1)

윤석열이 참 여러 사람 괴롭힌다. 사람 무는 미친개가 저럴까. 진중권도 요즘 여러 사람 물어뜯고 있다. 미친개가 저렇다.

미친개에게 물리신 분, 광견병 조심하세요. 간단한 치료법 알려드리니 참고하세요.

 

▲ 고양이가 철학을 한다는 망상에 빠진 진중권.

 

(2)

옛날 프랑스 사람들은 미친개에게 물리면 “학스, 팍스, 막스!”라는 라틴어 주문을 읊었다. 주문을 읊으면 광견병에 걸리지 않았다. 미친개에게 물린 분들, 다같이 외쳐보자. “학스, 팍스, 막스!”

 

(3)

따지고 보면, 미친개도 미치고 싶어 미쳤겠는가. 인간적으로는 미친개도 제정신 돌아오도록 치료해주는 게 맞다. 이 경우 몽둥이가 약이다.

 

▲ 맞는 개(왼쪽)와 피하는 개

 


(부록)


학스, 팍스, 막스

hax, pax, max. an old medical charm against the effect of a mad-dog's bite. 혹시 라틴어 하시는 분 있음 댓글에 이것저것 남겨주셔.
 

‘파리의 노트르담’에서 인용

“어디 좀 봅시다.” 부주교는 양피지를 받아 그 위로 시선을 던지며 말했다. “(.....) 학스, 팍스, 막스!' 이것은 요법이오. 말하자면 의학용어지, 미친개에 물린 상처를 고치는 주문이오. (원문, Hax, pax, max! ceci est de la médecine. Une formule contre la morsure des chiens enragés.) 자크 씨! 당신은 종교재판소의 국왕 검사이니 이 양피지야 말로 가증스러운 물건이 아니겠소?” (작가정신刊 “파리의 노트르담”에서 베낌, The Hunchback of Notre Dame (1831), claims that hax pax max isn't nonsense at all but rather “refers to medicine. [It is a] formula against the bite of mad dogs. )
 

얇게 자른 사과에 주문을.... May by this apple God help you.

16세기에 어떤 독일 사람이 이런 글을 쓰셨다 함. “나는 어떤 신사분을 아는데 그 사람은 개한테 물리면 빵조각에 주문을 써 그걸 먹으면 낫는다” 하시더라. 또 He writes “Hax pax max Deus adimax” upon an apple slice and then gives it to a person infected by a rabid dog. But these words are corrupted because of the ignorance of the Latin tongue and Latin literature. 원래는 HOC+PO+MO+DEUS ADIUVET이었음. (보라색 책에서 베낌)

 


심화학습

hocus-pocus / Dating from the early seventeenth century as a magical formula used in conjuring, the word was apparently first a stage name used by “jugglers” or magicians. It may be a corruption of the sacramental blessing from Catholic Mass “Hoc est corpus…” Support for this theory comes from the equivalent phrases in other European languages, which also appear to be corruptions of elements of Catholic ritual. But it may derive instead from the pseudo-Latin phrase “Hax pax max Deus adimax,” also used as a magic formula. Or it may be from “Ochus Bochus,” a Norse magician and demon of folklore. Or perhaps it was just random nonsense, with the full phrase given in 1656 as “Hocus pocus, tontus talontus, vade celeriter jubeo.” In any case, it seems to have been made up by performers with no belief in actual magical powers.
 

 

개 무서워 알려드림

'미친개에 물린 셈치고'는 관용적 표현… “모욕죄 아냐” (법률신문)

 

관리자 freemediaf@gmail.com

<저작권자 © 자유언론실천재단 무단전재 및 재배포금지>
default_news_ad3
default_nd_ad5
기사 댓글 0
전체보기
첫번째 댓글을 남겨주세요.
default_news_ad4
default_nd_ad3
default_news_ad5
default_news_bottom
default_nd_ad4
default_bottom
#top
default_bottom_notch